金沢インターナショナルスクール
2007年03月23日
今日はイースターにちなんだナーサリーライムをご紹介します。
その前にちょっとまめ知識(笑)
イースターの日にちは毎年変わり、今年は4月8日(日)がイースターサンデーです。
今ではイースターは「春の到来を祝うお祭り」として宗教色関係なく多くの人が祝っていますが、そもそもはキリスト教のお祭りです。
イエス・キリストの復活を祝う日なのですが、復活の前にイエス様が十字架にかけられた日、この日を”Good Friday”(聖金曜日)と呼び、その日の朝にHot Cross Buns(ホカホカの十字架のパン)を食べる習慣が古くからありました。
そのパンを売っていたパン屋さんがこう歌っていたのです。
♪~♪~ HOT CROSS BUNS ~♪~♪
Hot cross buns! Hot cross buns!
One a penny, two a penny, Hot cross buns!
If you have no daughters, Give them to your sons,
But if you have none of these little elves,
Then you must eat them all yourselves.
<<意味>>
焼きたてのパン~!焼きたて~パン!
1つ1ペニー、2つでも1ペニー! 焼き~たてのパン!
娘さんがいないなら、息子さんにおあげなさい
でももしどちらもいないのであれば
ご自分でお食べなさいな!
焼きたてのパンの香りが不思議としてきてパンが食べたくなる歌です(笑)
この曲、ひそかに韻を踏んでいるのがわかりましたでしょうか?
buns と sons、 eleves と (your)selves です。
よくできた可愛い歌ですね。 Hot Cross Buns~♪
Copyright(c) 児童英語教室 フォニックスで児童・幼児の英語教育